2007年2月25日 星期日

[鬼扯]三隻小豬

據編者考,因臺灣教育部的一個烏龍事件,導致三隻小豬成語化。經大眾諷刺之後,「三隻小豬」一辭已有許多的涵義。

1. 依《教育部成語典-參考語料-電影及小說類》所述,「三隻小豬」被借用為「形容多用心,不偷懶,才能有最堅固的成就。」

例句:同學們,你們應該三隻小豬。(編註:絕對不會有人聽得懂)

2. 以英文「Three Little Pigs」再行詮譯,得「3p」一辭條,見「3p」一辭。
3. 罵人語,羞辱程度就是罵人「豬」的三倍。

例句:你是三隻小豬哦!(編註:亦有臺語說法:「嘸哩係三隻豬哦!」,其中「小」字被省略。)

4. 「三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮。」之改寫,如「三隻小豬勝過一頭大野狼。」
5. 單純指三隻小豬。

--轉自《民明書房--現代語の研究》

沒有留言:

張貼留言